fredag, september 30, 2005

спэкелсескладден

себастиян - что если ты со мной вдруг решили писать только по-русский? какой скандал!
(кстати, монс - настоящий сукин сын!)

21 Comments:

At 01 oktober, 2005 00:27, Blogger Anders said...

секретный сообщение?
я понимать!

 
At 01 oktober, 2005 10:04, Blogger Thomas Pihl said...

ооо... а кто тебе помогал,андерс?
виртуалный словарь нашел?
молодец, но грамматика у тебя ужасная!

 
At 01 oktober, 2005 19:54, Blogger Anders said...

ужасная?
боже мой!
бессовестный!
мой грамматика блестящий.
без помощь, действительно.

 
At 02 oktober, 2005 02:32, Blogger Thomas Pihl said...

ты,наверно, польсуешься, словарем по-русский, по-интернету?

 
At 02 oktober, 2005 13:46, Blogger Anders said...

естественно.
Интернет феноменальный, не так ли?

 
At 02 oktober, 2005 13:49, Blogger Anders said...

я импонировать банда, не так ли?

 
At 02 oktober, 2005 13:55, Blogger Anders said...

как значить польсуешься?
находить не...

 
At 02 oktober, 2005 22:57, Blogger Anders said...

себастиян,подслушивать не вежливый, я знать.
но я ценить решать код...

 
At 03 oktober, 2005 14:41, Blogger Thomas Pihl said...

Андеш, мы с себастияном знаем все о подслушивании.
мы же радиоразведчики по профессии.
по моему мнению, тот кто умеет переводить, имеет право читать.

"полсуешься" значит "du använder dig av".

себастиян, чтобы быть секретными, мы должны или научить другой язык, или писать очень сложными словами, в сложных формах, например женские глаголы родительного падежа, множественного числа. не правда?

 
At 03 oktober, 2005 14:42, Blogger Thomas Pihl said...

извините, "польсуешься"

 
At 03 oktober, 2005 15:05, Blogger Anders said...

женские глаголы?
звучать неприличный...

мы менять язык:
Što da ne srpski?
Previše težak, početnike?

 
At 03 oktober, 2005 15:17, Blogger Thomas Pihl said...

Hayır, Sırplara ilişkin çok fazla kolay.

Ben yeğlemek Türkiye'ye ilişkin.
Değerli dil!

 
At 03 oktober, 2005 17:31, Blogger Anders said...

Suomen kieli oli kuten kaunis musiikki.

 
At 04 oktober, 2005 08:48, Blogger Thomas Pihl said...

Finska språket är som ljuv musik?

 
At 04 oktober, 2005 10:00, Blogger Anders said...

Kyllä!

 
At 05 oktober, 2005 03:21, Blogger Måns said...

Okej.
"Sebastian. Vad sägs om att vi bara skriver på ryska i fortsättningen? Vilken skandal! Förresten, Måns är en son-of-a-bitch."

(Jag tog en crash-kurs...)

 
At 05 oktober, 2005 08:51, Blogger Thomas Pihl said...

Vem har du crashat hos?

 
At 05 oktober, 2005 13:47, Blogger Måns said...

Jag hittade TILLSLUT en fungerande översättningstjänst på rambler.ru

 
At 05 oktober, 2005 15:52, Blogger Thomas Pihl said...

Jag är imponerad att de hade med översättningen av сукин сын.

 
At 05 oktober, 2005 16:22, Blogger Anders said...

"К хуйу" är fin också.

Rysk översättning:
хуй

Svenskt uppslagsord:
task [tas:k] tasken taskar subst.
penis (kan uppfattas som stötande)

 
At 06 oktober, 2005 08:58, Blogger Thomas Pihl said...

хуй var ett av de första orden vi fick lära oss.
Inte minst i sammanhanget "пошел на хуй" - "dra åt kuken".
Vår rysklärare brukade använda uttrycket ganska frekvent under sina år i Ryssland på 80-talet.
Både till tiggande barn och efterhängsna KGB-agenter.

Sebastian begick dock en fadäs när han skulle böja ordet i dativ, något som också förde Anders bakom ljuset. I dativ skrivs ordet såklart "к хую".

/Profissorn

 

Skicka en kommentar

<< Home